Florence Vuillemin

Florence Vuillemin

Stagiaire en traduction et relecture allemand-anglais > français

Followers of Florence Vuillemin646 followers
location of Florence VuilleminTübingen, Baden-Württemberg, Germany

Connect with Florence Vuillemin to Send Message

Connect

Connect with Florence Vuillemin to Send Message

Connect
  • Timeline

  • About me

    Chef de projets de traduction (gestion des réclamations)

  • Education

    • Université Grenoble Alpes

      2015 - 2018
      Master Traduction spécialisée multilingue (TSM) Language Interpretation and Translation

      Activities and Societies: secrétaire et membre du bureau d'ATLAS Traduction, l'association du master Traduction spécialisée multilingue, gestion de la page Facebook du master TSM Note : mention BienPremière année- Traduction spécialisée/technique et juridique (allemand, anglais > français), traduction dans les organisations internationales, traduction audiovisuelle (création de sous-titres avec le logiciel Subtitle Edit)- Révision (anglais > français)- Terminologie, assurance qualité et gestion de projets- Traduction assistée par ordinateur (SDL Trados Studio 2015)- Interprétation (allemand, anglais <> français)Deuxième… Show more Note : mention BienPremière année- Traduction spécialisée/technique et juridique (allemand, anglais > français), traduction dans les organisations internationales, traduction audiovisuelle (création de sous-titres avec le logiciel Subtitle Edit)- Révision (anglais > français)- Terminologie, assurance qualité et gestion de projets- Traduction assistée par ordinateur (SDL Trados Studio 2015)- Interprétation (allemand, anglais <> français)Deuxième année- Traduction technique et juridique (allemand, anglais <> français)- Localisation et TAO- Utilisation comparée des outils de TAO et ergonomie- Traduction automatique et post-édition- Terminologie, traductologie- Interprétation (allemand, anglais <> français)- Gestion de projets- Séminaire Sciences et techniques- Projet collaboratifMémoire de traductologie sur les codes de déontologie dans le monde de la traduction et leur applicationLogiciels utilisés : SDL Trados Studio 2015-2017, memoQ, Memsource, Subtile Edit Show less

    • Hochschule Worms

      2015 - 2015

      Semestre Erasmus (février 2015 - juillet 2015) à la Hochschule Worms à Worms, en Allemagne.Cours suivis : communication professionnelle (anglais, allemand), traduction de textes touristiques et financiers (allemand → anglais)Compétences sociales liées à ce semestre Erasmus : expérience dans un environnement interculturel

    • Avignon Université

      2012 - 2015
      Licence Langues Étrangères Appliquées Anglais-Allemand option Traduction-Tourisme

      Note : mention Assez Bien- Économie, économie du tourisme, marketing, informatique- Traduction (allemand, anglais → français) d'articles de presse (économie, environnement) et de textes touristiques- Langue des affaires (anglais, allemand)- Culture et civilisation des pays anglophones et germanophones- Cours de conversation

  • Experience

    • Toptranslation GmbH

      May 2016 - Sept 2016
      Stagiaire en traduction et relecture allemand-anglais > français

      Traduction et relecture (allemand, anglais → français) de communiqués de presse, de statistiques, de textes publicitaires et marketing, d'applications, de textes touristiques et techniquesLogiciels utilisésTraduction assistée par ordinateur : SDL Trados Studio 2015, memoQAutres logiciels : Word, Excel, Slack (plate-forme de communication collaborative)

    • Beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH

      Oct 2016 - Mar 2017
      Stagiaire en contrôle qualité et traduction

      Contrôle qualité (toutes langues confondues) à partir de logiciels de traduction assistée par ordinateurTraduction (allemand, anglais → français) dans des domaines techniques (automobile, médecine, marketing). Traduction de modes d'emploi, de notices d'assemblage, de brochures et de descriptions produitLogiciels utilisésTraduction assistée par ordinateur : SDL Trados Studio 2015, Across, Transit NXTAutres logiciels : Word, Excel, Total Commander (gestionnaire de fichiers), Thunderbird (application de messagerie) Show less

    • ATLAS Traduction

      Sept 2017 - Sept 2018
      Secrétaire

      Membre du bureau de l'association de traduction du master Traduction spécialisée multilingue (ATLAS Traduction) en tant que secrétaireTraduction, relecture et gestion de projets de l'association

    • Beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH

      Apr 2018 - Sept 2018
      Stagiaire en gestion de projets et traduction

      Gestion de projets de traduction multilingues, conseil et assistance client, création de devis, calculs relatifs aux projets, facturation, relecture (terminologie et cohérence)Traduction (allemand → français) de textes dans les domaines du marketing et de l'automobileLogiciels utilisésTraduction Assistée par Ordinateur : SDL Trados Studio 2017, Transit NXTAutres logiciels : Word, Excel, Total Commander (gestionnaire de fichiers), Thunderbird (application de messagerie), SNC (outil de vérification de l'entreprise) Show less

    • Beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH

      Jan 2019 - Dec 2019
      Chef de projets

      Gestion de projets de traduction multilingues, conseil et assistance client, création de devis, calculs relatifs aux projets, facturation, relecture (terminologie et cohérence), assurance qualitéAssistance pour le logiciel SDL Trados Studio 2017 en interne et pour les traducteurs (résolution de problèmes avec le logiciel, formations)Gestion des réseaux sociaux (LinkedIn, Xing)Logiciels utilisésTraduction Assistée par Ordinateur : SDL Trados Studio 2017, Transit NXT, Across 6.3et 7Autres logiciels : Word, Excel, Total Commander (gestionnaire de fichiers), Thunderbird (application de messagerie), SNC (outil de vérification de l'entreprise) Show less

    • Transline Gruppe GmbH

      Jan 2020 - Nov 2020
      Chef de projets

      Gestion de projets de traduction, création et suivi d'offres, contrôle qualité des traductions et traitement des réclamations, gestion des tests de traduction pour des potentiels nouveaux clients, création et gestion de documents relatifs aux processus des clients et de documents internes, intégration de nouveaux clients et élaboration de processus spécifiques aux nouveaux clientsLogiciels utilisés : Across 7, SDL Trados 2019, memoQ, Plunet, Outlook, IBM Lotus Notes

    • Etteplan

      Dec 2020 - now
      Chef de projets de traduction (gestion des réclamations)

      Traitement des questions des traducteurs relatives aux textes sources et des réclamations relatives aux traductionsLogiciels utilisés : Transit NXT, Outlook, Total Commander, OneNote, Cosima, Jira, Confluence

  • Licenses & Certifications

    • SDL Trados Studio 2017 for Translators - Getting Started

      SDL Trados 中国
      View certificate certificate