Laura Jimenez

Laura Jimenez

Latin tutor

Followers of Laura Jimenez680 followers
location of Laura JimenezSpain

Connect with Laura Jimenez to Send Message

Connect

Connect with Laura Jimenez to Send Message

Connect
  • Timeline

  • About me

    Senior Project Manager | Key Account Manager | Large Scale Project Coordination | Marketing & Content Localization Strategies 🌍

  • Education

    • University College Cork

      2014 - 2015
      Erasmus + Translation EN/FR>ES - Applied translation studies - Translation Technologies

      Areas of specialty: contemporary translation theory and practice, advanced French and English for academic study, Irish literature and gender, aspects of Irish folklore, CAT management, translation project management (2014-2015)

    • Trinity College Dublin

      2016 - 2017
      Master of Philosophy (M.Phil.) in Literary Translation Translation, Linguistics, CAT Tools First Class Honours

      Experience:CAT Tools | Translation Software | Subtitling & Project Management (SDL Trados Studio, Aegisub)Dissertation: EN-ES translation of the novel The Engagements by J. Courtney Sullivan with commentary on the process of translating cultures and creating communicative systems through the transference of meaning Empirical Analysis: Retranslation Theory as applied to ta literary text (FR-ES translation of a fragment of Ms. Dalloway)Portfolio: EN-ES
 Show more Experience:CAT Tools | Translation Software | Subtitling & Project Management (SDL Trados Studio, Aegisub)Dissertation: EN-ES translation of the novel The Engagements by J. Courtney Sullivan with commentary on the process of translating cultures and creating communicative systems through the transference of meaning Empirical Analysis: Retranslation Theory as applied to ta literary text (FR-ES translation of a fragment of Ms. Dalloway)Portfolio: EN-ES, FR-ES, and ES-EN translation (Post-colonial Irish Poetry; Poetry and Performability; Youth Literature; Gothic/Suspense Literature; Scholarly articles within the field of translation theory) Show less

    • Universidad de Deusto

      2012 - 2016
      Bachelor's degree Modern Languages, Literature, Linguistics Second Class Honours

      Distinction: Module: Literary Landmarks – elaboration of an academic essay dealing with the description of gender stereotypes at different stages of the English literary traditionThesis: Empirical analysis of the current standards in the industry of literary translation (Case Study: an EN-ES translation of classic gothic prose)Erasmus: University College Cork

  • Experience

    • Private tutor

      Jan 2014 - May 2014
      Latin tutor

      Reinforcement classes for Secondary School students. Preparation for University Entry Exams.

    • Universidad de Deusto

      Feb 2014 - Jun 2014
      Internship in Project Management

      I developed a competence/objective-based analysis of the postgraduate courses offered within the Faculty of Social Sciences and Humanities. My main objective was the creation of a report on the current functionality of the masters. In addition I periodically gave oral and written feedback on the progress of this project to the directors of the postgraduate courses. This allowed me to enrich my knowledge of Microsoft Office Word for report writing and Microsoft Office Excel for information management. Show less

    • Hedapen Global Services

      Oct 2015 - Dec 2015
      Internship in Translation and Project Management

      During my curricular internship in Hedapen Global Services Ltd. I acquired experience in the fields of Technical - Scientific EN-ES Translation and Project Management. I also got introduced to CAT tools such as SDL Trados Studio 2014, WinAlign and some other examples of OCR software.

    • DocsBase Certified Translation Services

      Nov 2016 - May 2017
      Assistant Translator (EN-SP / SP-EN / FR-ES), Intern in Project Management

      - Managed legal and certified translation projects from start-to-finish within allotted timeframes and budgets- Translated corporate documents (POAs, minutes, company CROs), legal documents (marriage/birthcertificates, adoption dossiers), certified translation (Apostilles, Consular Documents), and content creation- Provided whispered interpreting (EN-ES-EN) and linguistic assistance during corporate procedures

    • Word Perfect Translations

      Jul 2017 - Sept 2017
      Freelance translator EN-ES-EN

      - Non-specialised medical documents (release forms)- Official/legal documents (social insurance forms)

    • Ubiqus

      Sept 2017 - Nov 2018
      Translation Project Manager

      - Utilised SDL Trados Studio for project management, quality assessment, and TM optimisation- Resolved technical issues with SDL Trados Studio 2017 based on advanced knowledge and professional acumen- Managed various types of complex translation projects including typesetting, dubbing, subtitling, certified/legal/scientific documents, localization, and transcreation. - Significantly improved internal processes, training materials, and corporate literature in English and Spanish- Utilised Adobe InDesign for file preparation and quality assessment after translation- Performed Neural Machine Translation (NMT) testing and implantation in several specialised domains including marketing, legal, and biomedical- Effectively ensured client satisfaction by creating problem-solving strategies and applying strategic creativity to everyday project management- Vendor management: recruited and trained language specialists for a wide range of specialised areas such as legal, medical, marketing, life sciences, market research Show less

    • THG Fluently

      Nov 2018 - now

      â–Ș Strategize and manage projects to facilitate my clients' expansion into new markets using localization, transcreation, machine translation and SEOâ–Ș Analyze and optimise internal processes to enhance eïŹƒciency and productivityâ–Ș Analyze risks and deploy corrective and preventative strategies ( CAPA)â–Ș OïŹ€er premium consultancy services to adapt the project strategy to my client's ambitionsâ–Ș Oversee the full project lifecycle and the use of CAT tools (XTM, MemoQ) and the use of Machine Translationâ–Ș Lead the transcreation team to identify business opportunities and deïŹne adequate workïŹ‚ows and processesâ–Ș Create and oïŹ€er training courses for all company employeesâ–Ș Manage a team of interns and project coordinators, optimize internal processes, and distribute workload according to day-to-day requirementsâ–Ș Use KPIs to optimize my team's performance and identify improvement areasâ–Ș Onboard and mentor new members of the PM and translation team Show less Key Account Management- Providing support to our clients by offering consulting and sharing best industry practices- Building relationships with clients and developing efficient solutions to their language. requirements.Project Management- Manage the translation and localization of website rebrands, life sciences, compliance, and legal texts- Manage the production of language services and multilingual digital marketing activities (content, transcreation, post-editing, SEO)- Oversee the full project lifecycle and engineering efficiency solutions to meet clients’ language requirements- Successfully coordinate the translation of over 20 million words for one of Europe’s main online premium beauty retailers- Spearhead transcreation division to identify business opportunities and define adequate workflows and processes- Draft style guides and glossary templates to ensure brand identity is preserved on target textsVendor Management & Recruitment- Recruitment, vetting and training language specialists, communication of project parameters to ensure successful completion of assets- Onboard, mentor and evaluate new members of the PM team- Manage a team of interns and PMs and optimize internal processes, distribute workload according to day-to-day workflow requirements- Perform data analysis to measure my team's productivity and use KPIs to identify areas of improvement- Author and improve learning guides for training new hires Show less

      • Senior Project Manager

        Jul 2024 - now
      • Lead Project Manager - THG Translation Team

        Mar 2021 - Jul 2024
      • Project Manager - THG Translation Team

        Nov 2018 - Mar 2021
  • Licenses & Certifications

    • SDL Trados Studio 2014 certificate (user level)

      Hedapen Global Services
      Jan 2016
    • DELF B2

      Centre international d'études pédagogiques (CIEP)
      May 2018
    • Cambridge Proficiency (Grade B)

      Cambridge English Language Assessment
      Jul 2016
    • Developing Organizational Awareness

      LinkedIn
      Jan 2023
      View certificate certificate
    • Emotional Intelligence for Project Managers (Blinkist Summary)

      LinkedIn
      Nov 2022
      View certificate certificate
    • Localization Essentials

      Udacity
      Jul 2018
    • DIGITAL SKILLS: DIGITAL MARKETING

      FutureLearn
      Sept 2019
    • IELTS Certificate (Band 8.5)

      IELTS Official
      May 2016
    • Project Management with Classic Projects

      XTRFℱ Translation Management Systems
      Sept 2019
  • Honors & Awards

    • Awarded to Laura Jimenez
      (The Engagements, by J. Courtney Sullivan) Cultural Utterances and Contextual Transference in the Translation of American Contemporary Fiction Trinity College Dublin Dec 2017 First Class Honours.This dissertation is the culmination of my studies in translation and literary analysis in Trinity College Dublin. This exercise of cultural transference combines translational creativity and contextual translation with the aim of creating an equivalent fiction novel in the Spanish context (which departs from a contemporary American source text). My methodology has relied on three fundamental steps, previous to the act of translating: the creation of a target
 Show more First Class Honours.This dissertation is the culmination of my studies in translation and literary analysis in Trinity College Dublin. This exercise of cultural transference combines translational creativity and contextual translation with the aim of creating an equivalent fiction novel in the Spanish context (which departs from a contemporary American source text). My methodology has relied on three fundamental steps, previous to the act of translating: the creation of a target narrative system, the identification of my potential audience’s expectations in the target context, and the conscious transference of cultural landmarks. Thanks to the fulfilment of these creative stages I hoped to create a coherent target text that relies on a solid, realistic narrative system, which accurately depicts the target socio-historical context. As for the merely linguistic dimension of this case study, the adaptation of the original author’s style and the replication of its idiomatic components (analysed according to several linguistic paradigms in the commentary) have allowed me to recreate the original literary work.In addition, this practical case study has shown that the collusion of literary creation and translation defies strict theorisation. On the other hand, it has also ratified that translational creativity is an effective means of replacing source items that lack formal equivalents in the target language/context. Finally, the use of a complex narrative system has proved indispensable for demarcating the limits of this creative strategy, thus making it conform to my objective of rewriting (not reinventing) The Engagements as Los Compromisos. Show less
  • Volunteer Experience

    • Volunteer Translator, Content Editor, and Proofreader

      Issued by Erasmusu
      ErasmusuAssociated with Laura Jimenez
    • Traductora Literaria

      Issued by Vocacional
      VocacionalAssociated with Laura Jimenez